Thursday, October 7, 2021

Quality Standards in the Translation Industry | LenguaePro

Professional Translation Agency

The translation industry is a widely enhanced industry. Nowadays translation service is the need of the hour for global businesses and development companies. Translation services are mostly used by publishing houses be it traditional or self-publishers. 

The search to have the most prominent translation agency continues till the global business finds its perfect fit. 

LenguaePro, a Professional Translation in Connecticut provides assured quality standard translation services all over the globe. 

The quality of the translation service is the most integral part of the service. Apart from publishing houses translation services are included in IP, Medical, Legal, and accounting, and technical industries. In such cases, if the quality of the translation service is not good then it can lead to loss of health, business, and value. There is a reason why quality is important in translation. Suppose we are having our translation done by a particular translation service provider, what if they don’t get the translation right this could lead us to complications and can cause any kind of loss in the business structure. 


To ensure the quality standards of the company quality management system (QMS) are being set up to keep a track of the quality system. These companies keep their QMS certified by legit certifications. This helps them in developing and maintaining their client’s trust which in return puts them in a plum position in the market. 


Quality in the case of translation is often based on how well the script is conveying what it has to say after the translation. 

To maintain the quality and to keep an eye on the same certification companies, translation service audits are being conducted.


These audits are conducted to check whether the company is complying with the set quality measures or not; this is to verify that the company is working as per the parameters on which their QMS is certified. After the audit is complete the audit report is submitted to the company quality manager and CEO.  In the event of non-conformities, a Nonconformity report (NRP) is submitted as well. The quality certificate is only renewed after the non-conformities have been corrected.  

ISO Certifications

ISO certification is considered a legitimate certification for quality purposes. For translation services, there are ISO standards present that are approved by many international organizations and countries. 

ISO standards are actually quality standards that are internationally agreed upon and followed to maintain the quality and process of the translation service.

It is followed to have consistent results and good customer relations.


There are 4 kinds of ISO standards to maintain the quality :


ISO 9001:2015- When a company follows this standard they are meant to be committed to providing quality work and are dedicated to taking their quality seriously. ISO 9001 defines the objectives of the QMS and the policies mentioned in it. requirements related to documentation control, purchasing, working with subcontractors, human resources, internal quality audits, handling non-conformities, and other internal operations. 


ISO17100:2015- Under this certification, the company complies with the four eyes technique. Under this four eyes technique, the content which is translated is set to be reviewed by multiple individuals so that they can actually verify mistakes which the first person couldn’t find. Under this, the content should be translated by two different linguists. This process also makes it cost-effective for the company as there is no further need of hiring translators and reviewers, measuring translation quality and customer satisfaction, accounting practices, measuring customer satisfaction, and handle customer complaints. 


ISO 18587:2017- This standard is something new to this because it follows a whole new and different setup of quality measurement. Post-Editing Machine Translation (PEMT). The purpose of the standard is to provide assurance for the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors competencies. 


ISO 13485:2016- This standard is specifically for the medical field. The translation is also required in the medical field as there is documentation and medicinal information that needs to be deciphered. There are some companies that have taken licenses for this standard specifically.  Translation services are a vital part of many specific fields and these ISO standards make them more secure and trustworthy to use. After so many rules and regulations, there is one question that arises.


Do we really need quality standards?

Well, quality standards are basically for our own benefit. If these standards are not present in the market then these translation services will be free. let me describe this to you with an example, suppose you go to a translation service provider and give them your content for translation and they provide you with the translated content now you find that your content is not translated properly you find some mistakes in the particular at this point of time you go to the provider and asks for their quality report, there it says we follow 90% accuracy but your content is not even close to that 90% then what you can do if there is no regulation over them neither you can sue them nor file a complaint against them. But if there is a quality standard then the company will follow it because they don’t want their name to be spoiled in the market for not following the quality measures they don’t want so that the reputation of their company gets on the verge of getting spoiled. 

LenguaePro, Certified Translation Services in Connecticut assures a quality standard translation at each documentation.

That is the reason why there is a need for a set of quality measures to be present in the market to regulate the translation industry.

Having the knowledge about the quality measure can help one person select the best translation service for them. These quality measures also help in maintaining customer trust in the particular field.


Well, all the process of translation service depends on the people doing it. Translation quality standards are just a cherry on the cake to ensure customer belief, it doesn’t act as a substitute to the one who is working as a translator. For more info please visit on site - www.kidzvillelearningcenters.com 


No comments:

Post a Comment

10 Interesting Facts About English Translation

The world of language translation is a fascinating field, filled with intrigue and often overlooked complexities. English, with its multifac...